|
In brief, translation is one of the most difficult arts. In both Persian and English utmost proficiency is necessary, that the translator be a writer and use as the vehicle of expression great eloquence and fluency of tongue. (152:1) I hope that thou mayest be confirmed with great service in the Cause of God. (152:2) Announce to ... on my behalf longing greeting, and show to him kindness and love with thy whole energy, for he is very dear to me. (152:3) The letter which thou hast written to his honor, Mirza ... , was received. Its contents imparted the utmost happiness. Thank God that thou hast crossed the ocean of the East and the West, reached to the Goal of Desire and attained to the visit of the Holy Threshold. (152:4) Although the length of thy stay in this Most Great Prison was very short, yet I hope that it may become like unto the oil, which no sooner comes in touch with the fire than it becomes ignited. Therefore, God willing, important results will be the outcome of this visit.
(152:5)
|